14 April 2016

Gonbe’e, the Duck Hunter (かもとりごんべえ, 1961)


The Gakken stop motion animation Gonbe’e, the Duck Hunter (かもとりごんべえ / Kamotori Gonbē 1961), is an adaptation of a common Japanese folk tale.  It was distributed in 1969 as an educational film in the United States by Coronet Instructional Films under the title The Man Who Wanted to Fly.   I have not seen the US dub of the film but in the Japanese version the man, Gonbe’e, flies accidentally not by desire, so I am using the literal translation of the title for this review.  Doubtless, the US dub dropped the name Gonbe’e because it would be difficult for English-speaking children.  In Japanese, the name “Gonbe’e” is a kind of everyman’s name, the equivalent of “John Doe”.  In folk tales and songs, Gonbe’e is usually a kind of country bumpkin or simpleton. 

The story begins with an idyllic scene of ducks enjoying a pond.  Suddenly one of the ducks is captured by a lasso.  Before we see who has thrown the lasso, a children’s song introduces us to “Kamotori Gonbē-san” (Mr. Gonbe’e, the duck hunter).   Gonbe’e steadily pulls in his catch and the scene cuts to a blindfolded boy playing blind man’s bluff with other children.   The blindfolded boy runs into two men, who ask him if he has seen Gonbe’e.  He points them in the right direction.

The men decide to see if they can convince Gonbe’e to catch more than one duck a day as it would be profitable for them.  “Why catch only one, when you could catch many?”, they tell him.  Gonbe’e, being a simpleton, is easily swayed, saying: Oh I never thought about that. What a great idea!”  Gonbe’e  figures that if he were to catch many ducks at once, he would then have more time to play and laze about.


Gonbe’e goes home, where his wife is busy on the spinning wheel.  He tells her his new plan, but she advises him against it.  The next day he catches four ducks and the men handsomely reward him, encouraging him to catch even more.  Early the next morning, while it is still dark, Gonbe’e sneaks up to the sleeping ducks and puts ropes around all of the their necks.  Just as dawn breaks, he ties all the ropes around his waist.  The ducks awake and startled by the ropes, fly off carrying Gonbe’e with them. 

A farmer reaping his daikon radish spots him, as does his wife, the children, and an elderly man.  They all fear for his safety.  Here the director Matsue Jinbo (神保まつえ) has chosen to dramatize Gonbe’e’s distress by giving us a point-of-view shot with the camera lurching wildly over the set.  Stop motion animations at this time would usually only give us one point-of-view of the set with changes in camera distance, so it is great to see a non-experimental film (this is an educational film for children) think outside the box in terms of techniques.  A great deal of thought had to go into the landscape design so that they could shoot these sequences from above as well as from the side.

Thus begins Gonbe’e’s misadventure across the countryside: startling a shop owner and his customer, nearly drowning in a pond, before finally being attacked by a bird of prey who loosens Gonbe’e from the ropes.  He falls and lands on the roof of a tall pagoda.  Inside, a Buddhist monk and his apprentice are praying.  In a comical little sequence, the apprentice, who playing a drum, is lulled to sleep by the monk’s chanting of the sutra.  His reprimand is interrupted by the cries of Gonbe’e on the roof.   

The apprentice rings the heavy bell to summon the villagers to assist.  There is much hand-wringing, scratching of heads, and prayers by the monk over what to do.  Their ladder is too short, so they decide to stretch out a blanket for Gonbe’e to jump into.  After being rescued, Gonbe’e heads home, arriving after dark much to the relief of his long-suffering wife.  He pledges to her that from tomorrow he will return to his former ways.  The short film concludes with a reprise of the children singing “Kamotori Gonbē-san”.

This story has been published as a children’s picture book many times.  The one that I recall includes two additional misadventures which see Gonbe’e falling into farmer’s field and into an umbrella shop, and in both cases causing more work that he needs to stay for a time to help with.  Sometimes the number of ducks is quite ridiculous - as many as 99!  This adaptation reduces the number of misadventures in order to get to the more amusing climax of Gonbe’e stuck on the top level of a pagoda.  It is cleverly done and sure to amuse the young children that are the target audience of the film.   

The setting must be quite old as the duck hunting is performed with lassos rather than with guns.  The only kind of traditional duck-hunting that I have heard of are the kamoba (Imperial Wild Duck Preserves), where they lure the ducks into a prepared area and capture them with large nets).  Guns began being used extensively in Japan during the Sengoku Period (Warring States Period, 1467-1573), but I imagine they were not available to peasant farmers until much later. 

Of all the Gakken fairy tales that I have reviewed thus far, this one is my favourite for its excellent storytelling and clever puppet and set designs.  I like that the villagers, particularly Gonbe’e, are a little rough around the edges.  The puppet makers have clearly given a lot of thought to how to make the puppets expressive of character.  Many puppets were made for this piece.  Although most of them do not speak, they give life to the village from the mother with the baby on her back to the children playing blind man’s bluff.   The pagoda design, both inside and out, is also excellently done.  This children’s classic was brought to life by the producer Haruo Itoh (伊藤治雄) and director Matsue Jinbo (神保まつえ). 

2016 Cathy Munroe Hotes

11 April 2016

The North Wind and the Sun (きたかぜとたいよう, 1960)



The North Wind and the Sun (きたかぜとたいよう/ Kitakaze to Taiyō, 1960) is based on the story of the same name (北風と太陽) from Aesop's Fables (イソップ寓話).  The story focuses on a competition between the North Wind and the Sun to determine which of them is stronger.  They challenge each other to see which one of them can succeed in making a passing traveler remove his jacket.  The film was distributed in the United States by Coronet Instructional Films in 1962 under the title The North Wind and the Sun: An Aesop Fable

Many Gakken educational shorts use a traditional setting, but this one modernizes it by having the North Wind riding through the sky on a kind of scooter with a built-in wind machine.  The interior workings of the sun are beautifully rendered in a modern art style.  The technique used is stop motion animation using cut outs and flat puppets that are skilfully rendered.  After the North Wind fails to get the jacket off of the traveler, the sun’s rays bring not only warmth but springtime to the landscape.  The most lovely animation sequences are those of paper flowers opening.  The effects are simple but effective.  A very charming film overall.

This short animation was produced by Haruo Itoh (伊藤治雄) and directed by Kazuhiko Watanabe (渡辺和彦).  Although the tale has been adapted many times over the centuries in many different media, the only other animation I have seen of this tale is the NFB’s The North Wind and the Sun: A Fable By Aesop (Les Drew/Rhoda Leyer, 1972).  Like the Gakken animation, is very short and an educational film for children.  Both shorts modernize the setting, transforming the cloak of the original tale to a jacket.  The NFB film places a stronger emphasis on the moral: “Persuasion is better than force”.  Watch both the films below:


 



2016 Cathy Munroe Hotes

The Musicians in the Woods (もりのおんがくたい, 1960)



The Musicians in the Woods (もりのおんがくたい / Mori no Ongakutai, 1960) is an adaptation of the Grimm fairy tale (グリム童話) Die Bremer Stadtmusikanten (Town Musicians of Bremen / ブレーメンの音楽隊 / Bremen no Ongakutai).  It is the 27th tale in the volume one of the 1819 publication of the Grimms’ Fairy Tales.  The Japanese title, which I would translate to The Town Musicians of Mori, changes the name of the German city of "Bremen" to the common Japanese family name of "Mori" (which means forest).  This choice was likely intended to make it easier for children to understand.  The film was distributed on 16mm in the United States by Coronet Films under the title The Musicians in the Woods in 1961. 


The film opens with a man riding in a wagon pulled by donkey.  He becomes frustrated by the donkey’s poor performance and tries to get him to move forward by offering him a carrot.  When the donkey shows no interest he pulls on the reins.  The donkey resists and the farmer is sent flying backwards.  This angers the farmer, who unties the donkey and tells him to get lost, giving him a kick in the backside for good measure.  The donkey decides to try his luck in town.



In the next scene, a hunter is frustrated by his old dog, who is too tired to help chase a rabbit.  The donkey sees takes pity on the dog and him to join his journey to town.  This scene is followed by one in which a farmer’s wife places a basket of eggs on the ground.  As soon as her back is turned, an army of mice line up and steal many eggs.  The housewife blames her old cat for this.  The cat tries to catch the mice but she is too old and the housewife throws the cat out the window.  She lands on the donkey and joins the two other animals on their way to the city.  


They have hardly walked a step when they hear the cries of a rooster.  With a visual flashback, we learn that the rooster is in danger of being turned into dinner.  He joins the menagerie on their journey.  They traverse a bridge and a barren landscape before coming across a cottage in the forest. They peer in the lit windows of the house and discover it is the lair of a group of bandits dressed like stereotypical pirates.  The animals watch the bandits feasting and reveling in their ill-gotten gains.  They almost get caught by one of the bandits when they make too much noise outside.  They then scare the bandits by standing on top of one another and making fearsome shadows on the windows while making terrible noises.  

The bandits run away in fear and the animals run into the house and eat the food left behind.  When the animals go to bed for the night, we see that the bandits are keeping watch on the house from the hill.  They discuss whether or not the animals are bakemono (化け物 / preternatural creatures of Japanese folklore).  One of the men sneaks back into the house but is frightened by the eyes of an “o-bake”.  All four animals attack the man, but because it is dark he thinks it is bakemono.  The bandit runs back to his companions and tells them of his nightmarish experience.  They all run away in terror.  The next day, the animals celebrate their success by putting on an orchestral performance using items they found around the house and they presumably live happily ever after.

This animated short produced by Haruo Itoh (伊藤治雄) and directed by Matsue Jinbo (神保まつえ) is a fairly straightforward adaptation of Die Bremer Stadtmusikanten with scenery and puppets made in the Western style.  The story is quite similar to the original except for the scene in which the animals attack the bandit.  In the original, the man tells his companions that he was scratched by the long fingernails of a witch (the cat), cut by an ogre with his knife (the dog), hit by an ogre with a club (the donkey) and that a judge had screamed from the rooftop (the rooster).  They simplify this to blame the attack on bakemono or o-bake – a concept that Japanese children would be familiar with from folk tales. 



I particularly enjoyed the simple but effective techniques used to create specials effects in this stop motion puppet film.  The rooster’s flashback is cleverly indicated by a black matte shaped like an egg.  The suffering felt by the bandit when the animal quartet attacks him is amplified by the use of cartoonish “pow” shapes superimposed over the image.  The animation team was able to have a lot of fun with the man’s nightmarish flashback sequence which uses experimental techniques of superimposing symbols to convey the idea of trauma.  It reminded me of Salvador Dali’s set design for the dream sequence in Spellbound (Alfred Hitchcock, 1945). 

According to the Gakken 70th Anniversary website, this film won a West German film festival prize 西独逸映画祭入賞.  Unfortunately, it does give the German name for this prize and I have as yet been unable to find more information about where the film might have screened in Germany at that time.  I have eliminated the Berlinale, the International Film Festival Mannheim-Heidelberg, and Oberhausen by checking their archives.  I will update if I learn more information. 


2016 Cathy Munroe Hotes

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...